牙齿臭病论坛

首页 » 常识 » 预防 » 英语中的动物一
TUhjnbcbe - 2021/9/14 19:24:00

今天,我们一起来聊聊动物。

众所周知,“母老虎”是大型的猫科动物,凶猛残暴,饭量还大。

错了,重来......

众所周知,猫咪是常见的家养宠物。

英语中许多短语都和猫有关。

「cat’spaw」

爱吸猫的人,想必对猫爪也没什么抵抗力。

英语中,“猫爪”这个短语和可爱没关系。

它来源于拉封丹的寓言故事:

“火中取栗”(pullthechestnutsoutofthefire)。

猴子想吃栗子,让猫咪从火里帮他取来。

猫咪爪子被烫伤了,猴子却独吞了果实。

可见聪明如猫,也终有“失手”的时候。

莫不是因为爱情,谁又会牺牲自己呢?

所以,人们便用cat’spaw来比喻那些受到愚弄、被人利用的人。

《红楼梦》开篇的《好了歌》里有言:

甚荒唐,到头来都是为他人作嫁衣裳!

(太白金星?跑错片场了......)

或许可以这样翻:

Howabsurditisthatoneendsupbeingacat’spaw!

「bellthecat」

这个短语来自于《伊索寓言》。

它或许可以诠释“牺牲自己,成全别人”代价有多巨大。

这个故事讲的是为了对付猫咪,老鼠们聚在一起开会。

会上,大家集思广益,踊跃发言。最终想到了一个妙计:

给猫咪系上铃铛。

这样不论猫咪走到了哪里,都能预先察觉到了。

问题似乎解决了。

大家拍手鼓掌,欢声雷动。啪啪啪啪......

掌声渐息后,有个老鼠问:

Andwhoisgoingtohangthebellaboutthecat’sneck?

鸦雀无声,死一般的寂静。

会议也就不了了之,老鼠们各自洗洗睡了。

可见,老鼠缺的不是点子王,而是实干家。

这里bellthecat就是指“为大家的利益去承担风险”。

不能按照字面意思理解。

PS:给猫咪挂铃铛猫咪其实并不舒服。

「letthecatoutofthebag」

这是第三个和猫咪有关的短语,意思是:泄露秘密。

这个短语其实和“(buy)apiginapoke”有关。

这里,poke不是“戳”的意思。

在苏格兰英语中,poke是“袋子”的意思。

这个短语怎么来的呢?

以前,英国人每逢节日都会去集市上购买乳猪。

乳猪生性活泼,不方便运输。

商家便把猪猪塞进袋子里,扎牢系紧递给顾客。

而黑心奸商有时会趁顾客不注意来个“狸猫换太子”,用流浪猫充当乳猪。

“(buy)apiginapoke”就是买未看过(不知优劣好坏)的东西

这让我想到盲盒。

不打开之前,你都不知道里面是好是坏。

(盲盒里最适合放的是猫——薛定谔的盲盒)

因此,当人们回家打开袋子一看,居然发现里面是一只猫咪。

letthecatoutofthebag便有了“露馅儿”这个意思。

所以,有时候一些短语不能按字面意思理解。

在文本的背后可能隐藏着一个秘密/咪咪。

「thecathasgotyourtongue?」

这也是一个常用的短语——“你哑巴了?”

这个短语来源于中世纪的巫师。

当时,巫师被视为邪恶的象征,发现了就会被处死。

一旦巫师被人发现,他就让猫去咬断这个人的舌头,使其不能开口说话。

因此,这个短语一般被用于催促对方开口说话。

但有时也用于自己在优势地位时的一种居高临下的质问:

“说不出话了吗?”

「catshaveninelives」

中文里说“吉人自有天相”。

英文里命最大的可能就是猫咪了。

因为英国人认为猫咪有九条命。

这里面有一定的道理,因为确实,猫咪的生命力很顽强。

详见《新概念英语》(第三册)Lesson9

所以,想要说一个人“命硬”,不妨说

sb.hasnineliveslikeacat

但命硬的猫也不是不死的,据说有个神秘力量可以置猫咪于死地——

好奇心!

猫咪脑子一发热,就会做出一些奇怪的举动:

所以说,Curiositykilledthecat.

英语但凡说到动物,无一例外都是影射人的。

这句话是告诫那些好奇心特别旺盛的人——

不要过分好奇,不然会有危险。

很多时候,试试就逝世。

「cat’smeow」

“妙”啊~~

这个英语的猫叫声还真的是用来表达“妙不可言”的。

meow还有个拼法是miaow。

应个景,放首歌吧......

小顾聊东西

1
查看完整版本: 英语中的动物一